米国オハイオ州立大学大学院生物化学プログラム博士課程卒。
サン・フレア アカデミーの特別講座「治験和訳演習<臨床分野>」を受講後、TQEに合格し、翻訳者となる。
東京電機大学理工学部情報科学科卒業。外資系半導体会社で、ASIC設計の顧客サポートに、主に設計手法面から携わる。電気・電子分野の英日翻訳者。
]]>慶應義塾大学 経済学部卒業
オーストラリア クイーンズランド大学 通訳翻訳修士課程修了
大学卒業後、外資系金融機関に計8年勤務し、出産を機に退職。子育て中にオーストラリアで通訳・翻訳の勉強をし、現在はフリーランスにて主に金融・経済関係の翻訳に従事。
上智大学文学部新聞学科卒。
1994〜1997年ニューヨーク大学スタン・スクール・オブ・ビジネスで会計学を学ぶ。2006年フリーの翻訳者となる。
サン・フレア アカデミー講座受講後、翻訳実務検定(TQE)金融経済(英訳)で合格。
主に日英の案件を中心に活躍中。2011年よりサン・フレア アカデミー講師として翻訳講座や英訳セミナーを担当。
大阪大学文学部史学科修士課程卒業。
結婚して家庭に入り、通信教育で翻訳の学習をスタート。翻訳会社に登録して仕事を始め、その後フリーランスとして独立。出版翻訳、経済誌『フォーブス』翻訳、CNN登録翻訳者などを経て、現在は、大手企業をクライアントにコンサルレポート、雑誌、新聞記事、法務文書などを手がけている。
青山学院大学文学部英米文学科卒業。在学中にパシフィック大学(米国)に一年留学。 大学卒業後、大手電機会社に勤務し, 数年後フリーランス日英翻訳者として独立。 翻訳の傍ら、翻訳学校講師・英語プレゼン講師を務め、英語学習本・記事の執筆に取り組む。
著書:
『英語「なるほど!」ライティング』、『Google英文ライティング』、と『eリーディング英語学習法』、
『あいさつ・あいづち・あいきょうで3倍話せる英会話』(全て講談社)、『究極の英語ライティング』
(2018年7月研究社より出版予定)
訳書(共訳):
星野富弘著『愛、深き淵より』の英語版Love from the Depths─The Story of Tomihiro Hoshino、
小川英子著『ピアニャン』の英語版Little Keys and the Red Piano (Kindle )、
斉藤洋著『ルドルフとイッパイアッテナ』の英語版Rudolf and Ippai Attena(講談社)
東京大学理学部生物学科卒。京都大学理学部修士。
フローニンゲン国立大学(オランダ)、オックスフォード大学(英国)、ダンディー大学(英国)で細胞生物学・分子生物学の研究に従事。帰国後、フリーランスの特許翻訳者(バイオ・医薬分野)として現在も活躍中。