治験分野におけるQC(Quality Control)点検の具体的な作業内容について学ぶ講座です。
近年、QC点検の需要はますます伸びており、当社にとって数多くの人材を育成することが急務となっています。QC点検では、さまざまな医薬関連の文書を読み込み、数値・記号・用語を中心とした根拠資料との付け合わせチェックをします。ただし、単に2つの文書を並べて数字や記号を見比べる、対象文書の字面を漫然と追うのではなく、的確なQC点検を行うためには、複数の関連ドキュメントの構成を理解したうえで、きちんと「読む」必要があります。多岐にわたる点検項目のすべてを正確に、漏れなくチェックすると同時に、常に全体に対する意識を念頭に置くことが重要です。
医薬翻訳者やメディカルライターとしてデビューするためのトレーニングにもなりますので、QC点検者としてキャリアを積むことは大いに意義のある仕事となるでしょう。
本講座では、QC点検の基本となる作業手順や留意点を解説いたします。また、主に治験総括報告書(CSR)を用いたQC点検の演習、フィードバックも行う予定です。
QC点検とはどのような業務なのか、より詳しく知りたい方は以下をご覧ください。
⇒「医薬ドキュメント関連の仕事<QC点検業務>の魅力」はこちら
⇒講師からのメッセージはこちら
本講座は、ライティングの特徴やルールを学び、CTD 2.7.6を日本語で書けるようになることを最終目標とした、山名文乃先生のリアルタイム講座「日本語メディカルライティング<理論と応用>」の中から、好評だったパートを録画したものです。テキストでは前半に背景知識、後半はさまざまな文法書や文章術の本に共通して紹介されている奨励例や悪文のパターンを治験申請文書の文例に置き換えて紹介しています。
※この講座には入学金のお支払いはありません。
質問制度は設けていません。視聴動画の提供のみです。
医学・薬学翻訳の基礎体力を鍛える
「新薬開発」を中心に、景気に左右されずコンスタントに翻訳需要があるのが医学・薬学分野。一方で、専門性が高く、難しいと思われる方も多いのではないでしょうか。基礎からしっかり学び、着実に習得すれば道はおのずと開けてきます。 本講座では、基本的な医薬用語を正確に訳すこと、医学・薬学分野のさまざまな表現に慣れること、論理的に考えて訳すことに重点をおき、基礎力と応用力の強化を目指します。
]]>医学・薬学分野の総まとめ
「新薬開発」を中心に、景気に左右されずコンスタントに翻訳需要がある医学・薬学分野。一方で、専門性が高く、難しいと思われる方も多いのではないでしょうか。医学・薬学分野の翻訳スキルを自分のモノにし、TQEの合格を目指しましょう。
本講座では、中級・上級講座で習得した医学用語・知識や翻訳テクニックの総まとめとして、翻訳実務に近い課題文を題材に演習に取り組みます。
医学・薬学分野の実践力強化
「新薬開発」を中心に、景気に左右されずコンスタントに翻訳需要がある医学・薬学分野。一方で、専門性が高く、難しいと思われる方も多いのではないでしょうか。応用力をさらに上乗せできれば、医学・薬学分野の翻訳者としてのデビューもそう遠くはありません。
本講座では、中級講座で習得した医学用語・知識と翻訳テクニックをベースに医学・薬学のさまざまな領域の課題文を題材に、実践的な翻訳テクニックの習得を目指します。
医学・薬学分野の基礎固め
「新薬開発」を中心に、景気に左右されずコンスタントに翻訳需要がある医学・薬学分野。一方で、専門性が高く、難しいと思われる方も多いのではないでしょうか。基礎からしっかり学び、着実に習得すれば道はおのずと開けてきます。
本講座では、医学・薬学翻訳の土台となる医学用語・知識や医学・薬学分野における基本的な翻訳テクニックの習得を目指します。文系出身者でも無理なく学習が進められます。
技術翻訳の道への第一歩
技術文の翻訳は、一見難しそうですが、背景となる技術を調べて原文を正確に読み取れると、明解な翻訳文を導くことができるようになります。医薬・化学・バイオテクノロジーの題材に触れ、技術翻訳者の第一歩を踏み出してみませんか。
本講座では、初心者にも分かりやすく医薬・化学・バイオテクノロジー分野の基本的な表現や分野特有の翻訳テクニックの習得を目指します。
環境英訳の実践力を強化する
異常気象や自然災害が多く発生している昨今、これまで以上に環境と人間の安全、暮らしとの関連性に注目が集まっており、環境保護団体や各国の環境当局のみならず、企業や国民一人一人の行動が求められています。 本講座では、企業・団体、企業連携による環境活動等、近年の環境保全の取り組みをトピックとして取り上げた課題文を題材にし、演習形式で和文英訳の実践的な翻訳テクニックの習得を目指します。
]]>治験和訳の実践力を強化する
臨床試験(治験)に関連した文書の翻訳は、医学・薬学分野の翻訳案件の大半を占めています。国際共同治験の増加に伴い、治験翻訳の重要性が日増しに高まっています。
本講座では、治験の全体的なイメージをつかむと共に、基本的な治験用語・表現を身につけながら、各種治験文書の課題文を題材にして、演習形式で英文和訳の実践的な翻訳テクニックの習得を目指します
医学・薬学分野の総まとめ
「新薬開発」を中心に、景気に左右されずコンスタントに翻訳需要がある医学・薬学分野。一方で、専門性が高く、難しいと思われる方も多いのではないでしょうか。医学・薬学分野の翻訳スキルを自分のモノにし、TQEの合格を目指しましょう。
本講座では、中級・上級講座で習得した医学用語・知識や翻訳テクニックの総まとめとして、翻訳実務に近い課題文を題材に演習に取り組みます。